CV Schrijven14 min lezenBijgewerkt: 21 februari 2026

CV Maken in het Engels: Complete Gids voor een Engels CV (2026)

Hoe vertaal je je Nederlandse CV naar een professioneel Engels CV of resume? Leer de verschillen, de juiste terminologie en hoe je voorkomt dat je letterlijk vertaalt wat averechts werkt.

Kernpunten

  • Een CV (Curriculum Vitae) en een resume zijn niet hetzelfde — in de VS gebruik je een resume van 1-2 pagina's, in Europa een CV van 2-3 pagina's
  • Vertaal nooit letterlijk: "stagiaire" wordt "intern", niet "trainee"
  • ATS-systemen voor internationale vacatures matchen op Engelse sleutelwoorden — optimaliseer hierop
  • Verwijder BSN, geboortedatum en nationaliteit uit een Engelstalig CV tenzij gevraagd
  • Brits en Amerikaans Engels verschillen subtiel maar merkbaar — kies één variant en wees consistent
  • Een Engelse profieltekst (Professional Summary) is 3-5 zinnen, actief geformuleerd

Waarom een Engels CV maken?

Een Engels CV is nodig voor internationale bedrijven in Nederland, expat-functies en buitenlandse sollicitaties. 63% van de Nederlandse multinationals vraagt een Engelstalig CV.

Nederland is een van de meest internationale arbeidsmarkten van Europa. Met meer dan 2.400 internationale bedrijven gevestigd in de Randstad, van ASML tot Booking.com en Philips, zijn er talloze functies waarbij een Engels CV vereist is. Volgens LinkedIn Talent Insights (2024) vraagt 63% van de Nederlandse multinationals en internationale MKB's een Engelstalig CV of resume.

Maar ook voor Nederlandse bedrijven die actief zijn op de internationale markt — export, logistiek, technologie — kan een Engelstalig CV je onderscheiden. Zeker als de werktaal binnen het bedrijf geheel of gedeeltelijk Engels is, is een CV in die taal een sterk signaal dat je er klaar voor bent.

In deze gids leer je de structuur van een Engels CV (of resume), welke Nederlandse termen je hoe vertaalt, wat je wél en níet opneemt en hoe je veelgemaakte fouten vermijdt. We behandelen ook het verschil tussen een CV voor de Europese markt en een resume voor de VS of VK.

CV vs Resume: wat is het verschil?

Een CV is volledig en onbeperkt in lengte; een resume is 1-2 pagina's, gericht op één functie. In Europa gebruik je CV, in de VS een resume.

In het dagelijks gebruik worden "CV" en "resume" door Nederlanders door elkaar gebruikt, maar ze zijn formeel niet hetzelfde. Een Curriculum Vitae (CV) is een volledig overzicht van je loopbaan, opleiding en prestaties — zonder strikte lengtelimiet. In Europa en bij academische sollicitaties is dit de standaard.

Een resume is de Amerikaanse en Canadese variant: een beknopt, op maat gemaakt document van 1-2 pagina's, gefocust op de specifieke functie waar je op solliciteert. Informatie die niet direct relevant is voor die functie laat je weg. Een resume is dynamischer dan een CV — je past hem bij elke sollicitatie aan.

In Nederland hanteren de meeste internationale bedrijven de term "CV" maar verwachten ze inhoudelijk iets dat dichter bij een resume ligt: beknopt, resultaatgericht en op de functie afgestemd. Hanteer als vuistregel: 2 pagina's voor een Europese internationale sollicitatie, 1-2 pagina's voor een Angelsaksische. Meer dan 3 pagina's is in alle gevallen te lang.

  • CV (Europa, Australië, academisch): volledig loopbaanoverzicht, 2-4 pagina's
  • Resume (VS, Canada, VK): 1-2 pagina's, functiegericht, resultaatgericht
  • Nederland internationaal: vereis altijd navraag — meeste multinationals verwachten een 2-paginaversie
  • Academische vacatures: gebruik altijd de volledige CV-format, inclusief publicaties

Structuur van een Engels CV

De Engelse CV-structuur: Contact info → Professional Summary → Work Experience → Education → Skills → Languages. Referenties "available on request".

De structuur van een Engels CV lijkt op zijn Nederlandse equivalent maar heeft een aantal specifieke conventies. Begin met je contactgegevens, gevolgd door een "Professional Summary" (profieltekst), dan je werkervaring (meest recent eerst), opleiding, vaardigheden en talen. In een Engelstalig CV zet je je werkervaring vóór je opleiding, ongeacht of je starter bent.

Vermeld bij contactgegevens je naam, telefoonnummer (inclusief landcode: +31 6), e-mailadres, LinkedIn URL en optioneel je woonplaats (stad, land). Zet geen BSN, geboortedatum, geslacht of nationaliteit in een Engels CV — dit is in veel landen privacygevoelig en kan in de VS/VK zelfs leiden tot diskwalificatie vanwege anti-discriminatiewetgeving.

Gebruik consistente datumnotatie: "Jan 2022 – Mar 2024" (Brits) of "January 2022 – March 2024" (formeel). Vermijd de Nederlandse stijl "01-01-2022" want die is internationaal onduidelijk (is dat januari of de eerste dag van de eerste maand?).

  • Contact Information: naam, telefoon (+31 6...), e-mail, LinkedIn, stad/land
  • Professional Summary: 3-5 zinnen, resultaatgericht
  • Work Experience: bedrijf, functietitel (Engels), locatie, periode, bullets
  • Education: opleiding in het Engels, instelling, locatie, periode
  • Skills: hard skills, software, tools
  • Languages: met niveau (Native, Fluent, Professional, Conversational, Basic)
  • References: "Available upon request" — noem geen namen

Nederlandse functies en titels vertalen

Vertaal niet letterlijk: "medewerker" is "Associate" of "Specialist", "stagiaire" is "Intern", "leidinggevende" is "Team Lead" of "Manager".

De vertaling van Nederlandse functietitels naar het Engels is een van de meest foutgevoelige onderdelen. Letterlijke vertalingen klinken vaak onprofessioneel of worden door internationale recruiters niet herkend. "Medewerker klantenservice" wordt "Customer Service Representative", niet "Employee customer service".

Bij academische titels gelden specifieke vertaalregels. Een Nederlandse "Bachelor" heet in het Engels gewoon "Bachelor's degree". "Hbo" vertaal je als "University of Applied Sciences" (officieel erkend in het buitenland). "Mbo" is "Senior Secondary Vocational Education (MBO)" — schrijf de afkorting ook uit voor internationale lezers. "Drs." (doctorandus) wordt "M.Sc." of "M.A." afhankelijk van de richting.

Bedrijfsnamen vertaal je nooit — die blijven altijd in hun originele vorm. Producten, projectnamen en interne termen kun je beter omschrijven dan letterlijk vertalen. Als je werkte aan "de Nationale Bomenbank" als project schrijf je: "Worked on a national tree registry database project (Nationale Bomenbank)".

  • Stagiaire → Intern (niet "Trainee", dat is iets anders)
  • Medewerker → Associate of Specialist (afhankelijk van niveau)
  • Leidinggevende → Team Lead, Supervisor of Manager
  • Directeur → Director of CEO (afhankelijk van organisatiegrootte)
  • Zelfstandige / ZZP'er → Freelancer of Independent Contractor
  • Hbo → University of Applied Sciences (Bachelor of [richting])
  • Mbo → Senior Secondary Vocational Education (MBO)
  • Propedeuse → Foundation Year Certificate

Engelse profieltekst: de Professional Summary

Schrijf je summary in de derde persoon of zonder subject: "Results-driven marketer with 5+ years..." — actief, concreet, max 5 zinnen.

De Professional Summary is het Engelse equivalent van je profieltekst. Americanenverachten dit als de eerste sectie na je contactgegevens. Het is 3-5 zinnen lang en vat samen wie je bent, je sterkste competenties en wat je zoekt. Schrijf in de derde persoon of zonder grammaticaal subject: "Results-driven marketing professional with 6+ years of experience in B2B digital campaigns..."

Vermijd dooddoeners als "hard-working", "team player" en "passionate about". Dit zijn de meest gebruikte en minst overtuigende termen in Engelse CV's. Gebruik in plaats daarvan specifieke prestaties: "Increased MQL volume by 35% through data-driven campaign optimization at a Dutch SaaS company." Concreet en meetbaar wint het altijd van generiek.

Sluit de summary af met wat je zoekt in de volgende stap: "Currently seeking a senior marketing role in a fast-scaling tech environment." Dit helpt recruiters direct te beoordelen of je profiel past bij de functie. Houd de gehele summary onder 80 woorden voor maximale scanbaarheid.

Werkervaring in het Engels beschrijven

Gebruik actieve werkwoorden in de verleden tijd (Led, Developed, Managed) en kwantificeer resultaten: "Reduced churn by 18%" is sterker dan "Hielp met klantbehoud".

Beschrijf je werkervaring in het Engels altijd met krachtige actiewerkwoorden in de simple past tense (verleden tijd) voor afgeronde functies, en simple present voor je huidige functie. Begin elke bullet met een werkwoord: "Led a cross-functional team of 8 engineers", "Developed a content strategy that increased organic traffic by 42%", "Managed a budget of €500K across three product lines".

Kwantificering is in Engelstalige CV's een absolute must. Recruiters bij internationale bedrijven zijn gewend aan resume-cultuur waar elk resultaat meetbaar is. Gebruik percentages, bedragen, aantallen en tijdsperioden: "Reduced customer onboarding time from 14 days to 5 days", "Managed 200+ client accounts across EMEA".

Houd elke werkervaring bij 3-5 bullets. Meer is te veel; minder is te weinig. Begin altijd met de meest indrukwekkende prestatie. Als je bij meerdere bedrijven hebt gewerkt, kies dan de meest relevante 3-5 ervaringen voor de functie waarop je solliciteert.

  • Achieved / Accomplished – voor resultaten
  • Led / Managed / Directed – voor leiderschapsverantwoordelijkheid
  • Developed / Built / Created – voor producten, systemen, campagnes
  • Increased / Grew / Expanded – voor groei
  • Reduced / Streamlined / Optimized – voor efficiency
  • Collaborated / Partnered / Coordinated – voor samenwerking
  • Analyzed / Researched / Evaluated – voor analytisch werk
  • Delivered / Launched / Implemented – voor projecten

Opleiding in het Engels vermelden

Schrijf de naam van je opleiding in het Engels uit en voeg "(Netherlands)" toe na de naam van de instelling voor internationale herkenbaarheid.

Nederlandse opleidingsnamen zijn buiten Nederland nauwelijks bekend. Schrijf ze altijd in het Engels en voeg de locatie toe: "Bachelor of Science in Business Administration, Amsterdam University of Applied Sciences (Netherlands), 2019–2023." Het woordje "(Netherlands)" na de instelling helpt internationale recruiters te begrijpen in welk land je hebt gestudeerd.

Voor mbo-opleidingen en andere gevallen waarbij de vertaling minder eenvoudig is, gebruik je een beschrijvende vertaling: "Level 4 Diploma in Logistics (Senior Secondary Vocational Education – MBO), ROC Amsterdam, 2017–2020." Voeg de MBO-afkorting toe zodat Nederlandse recruiters het ook herkennen.

Vermeld relevante cursussen, certificeringen en bijscholing in een aparte sectie "Certifications & Courses": "Google Analytics 4 Certification (2023)", "Scrum Master Certification – PSM I (2022)", "HubSpot Content Marketing Certification (2024)". Dit toont ook internationale recruiters dat je continu leert.

Brits vs Amerikaans Engels: kies één variant

Kies één variant en wees consistent. Brits: "colour", "organisation", "analyse". Amerikaans: "color", "organization", "analyze".

Brits en Amerikaans Engels verschillen subtiel in spelling, vocabulaire en tone. Recruiters bij internationale bedrijven merken het als je door elkaar gebruikt. Kies één variant — in Europa is Brits Engels de standaard; voor een sollicitatie bij een Amerikaans bedrijf gebruik je Amerikaans Engels.

De meest voorkomende spellingsverschillen: Brits "colour, organisation, realise, analyse, centre, specialise"; Amerikaans "color, organization, realize, analyze, center, specialize". Ook vocabulaire verschilt: een "CV" is in de VS een resume, "personal statement" noem je "professional summary", "redundant" (Brits voor ontslagen) betekent iets heel anders in Amerikaans gebruik.

Gebruik spellingcheck met de juiste taalinstelling — zet je Word of Google Docs in op "English (UK)" of "English (US)" afhankelijk van je keuze. De spellingchecker vangt de meeste inconsistenties op. Voor extra zekerheid gebruik je Grammarly (gratis versie) dat ook stijl en tone controleert.

ATS-optimalisatie voor Engelstalige CV's

Gebruik exact de sleutelwoorden uit de vacature-tekst — ATS matcht op woorden, niet op synoniemen. "Project Management" ≠ "project coördinatie".

Internationale bedrijven gebruiken vaak geavanceerde ATS-systemen (Workday, Greenhouse, Lever, Taleo) die je CV scoren op sleutelwoorden. Een CV dat niet door de ATS-filter heen komt, wordt nooit door een recruiter gezien. Onderzoek van Jobscan (2024) toont dat 70% van de CV's bij grote internationale bedrijven automatisch wordt verwijderd vóórdat een mens ernaar kijkt.

Lees de vacature zorgvuldig en markeer de exact gebruikte termen. Als de vacature "data-driven decision making" noemt, zet dan die exacte frase in je CV — niet "analytisch sterk" of "werkt met data". ATS-systemen matchen op letterlijke tekst, niet op betekenis. Dit geldt ook voor sectorspecifieke acroniemen: SCRUM, KPI, B2B, SaaS, GAAP, PMP.

Vermijd verborgen tekst, tabellen, tekstvakken en kolommen — de meeste ATS-systemen kunnen deze niet lezen. Gebruik een simpele structuur: één kolom, standaard koppen (Work Experience, Education, Skills) en geen grafieken of pictogrammen. Save as PDF na afronding.

Wat laat je weg uit een Engels CV?

Laat weg: BSN, geboortedatum, nationaliteit, burgerlijke staat, foto (bij VS/VK), referenties met namen en adres.

In een Engelstalig CV, zeker voor internationale of Angelsaksische werkgevers, laat je bepaalde informatie weg die in Nederland soms wel wordt opgenomen. Geboortedatum, nationaliteit, burgerlijke staat en BSN horen er niet in. In de VS is het zelfs risicovol om dit te vermelden — werkgevers mogen er formeel niets mee doen en het kan de recruiter ongemakkelijk stellen.

Een foto is in Nederland gebruikelijk maar in het VK en de VS ongebruikelijk en zelfs afgeraden. Bij internationale bedrijven in Nederland is het afhankelijk van de bedrijfscultuur — twijfel je, laat de foto dan weg. Verlies je niets mee.

Referenties vermeld je niet met namen en contactgegevens op je CV. Schrijf simpelweg "References available upon request" onderaan. Stuur referentielijsten pas mee als de werkgever er expliciet om vraagt, wat doorgaans pas na het eerste gesprek gebeurt.

  • Geboortedatum (niet vereist, privacygevoelig)
  • Nationaliteit (niet nodig tenzij expliciet gevraagd)
  • Burgerlijke staat (irrelevant in sollicitatieprocedure)
  • BSN of ID-nummer (nooit op een CV)
  • Foto (weglaten bij VS/VK sollicitaties)
  • Volledige adres (stad en land is voldoende)
  • Referentienamen (write "Available upon request")
  • Religieuze of politieke affiliaties (tenzij relevant)

Tools voor een Engels CV maken

WerkCV.nl genereert je CV in het Engels direct vanuit je ingevoerde data. Controleer altijd met Grammarly op grammatica en DeepL voor subtiele vertalingen.

Voor het vertalen van je CV zijn er meerdere tools beschikbaar. DeepL is kwalitatief de beste vertaalmachine voor het Nederlands-naar-Engels en pikt ook nuanceverschillen op. Gebruik het als startpunt maar corrigeer altijd de output — automatische vertalingen missen vakjargon en context.

Grammarly (gratis versie beschikbaar) controleert je grammatica en stijl in het Engels en geeft suggesties voor professionelere formuleringen. De premium-versie geeft ook stijlanalyse en tone-feedback, wat handig is als je niet zeker weet of je tekst formeel genoeg klinkt.

WerkCV.nl biedt je de mogelijkheid je CV-data in het Engels in te vullen en direct als PDF te exporteren in een ATS-vriendelijk template. Zo bespaar je de opmaak-stap en houd je je energie voor de inhoud. Alle templates zijn beschikbaar voor internationale sollicitaties.

Veelgestelde vragen

Wat is het verschil tussen een CV en een resume?
Een CV (Curriculum Vitae) is een uitgebreid loopbaanoverzicht zonder strikte lengtelimiet, standaard in Europa. Een resume is de Amerikaanse variant: 1-2 pagina's, beknopt en functiegericht. In Nederland volstaat voor de meeste internationale sollicitaties een CV van max. 2 pagina's.
Moet ik mijn CV volledig in het Engels schrijven of kan ik tweetalig?
Kies één taal en houd het consequent. Een tweetalig CV (deels Nederlands, deels Engels) ziet er onprofessioneel uit en verwaart de lezer. Als de werkgever een Engels CV vraagt, is de gehele inhoud in het Engels.
Hoe schrijf ik mijn Nederlandse graad in het Engels?
"Bachelor" blijft "Bachelor's Degree". Hbo vertaal je als "University of Applied Sciences". Mbo is "Senior Secondary Vocational Education (MBO)". Voeg altijd de naam van de instelling én "(Netherlands)" toe zodat internationale recruiters de achtergrond begrijpen.
Moet ik een foto zetten op mijn Engels CV?
Voor Europese (inclusief Nederlandse) werkgevers is een foto gebruikelijk. Voor Amerikaanse, Canadese of Britse werkgevers laat je de foto weg — dit is de culturele norm en vermijdt mogelijke bias bij het wervingsproces.
Hoe vertaal ik ZZP of freelancer in het Engels?
"Freelancer" is internationaal direct begrijpelijk. Je kunt ook "Independent Contractor" of "Self-employed" gebruiken. Noteer als functietitel: "Freelance [vakgebied]" gevolgd door je KvK-registratie is niet nodig op een internationale CV.
Is Brits of Amerikaans Engels beter voor een CV?
Brits Engels is de standaard voor Europese en Nederlandse internationale sollicitaties. Amerikaans Engels is beter voor VS- of Canadese werkgevers. Kies één variant en wees consistent — het wisselen van spelling (colour/color) valt meteen op.
Hoe groot moet mijn Engelstalige CV zijn?
1-2 pagina's voor de meeste functies. Één pagina voor starters en junior-functies; twee pagina's voor medior en senior. Academische en wetenschappelijke CV's mogen langer zijn. Meer dan 2 pagina's is voor commerciële functies altijd te lang.

Direct aan de slag met je CV?

Pas deze tips toe en maak binnen 5 minuten een professioneel CV. Kies uit 13+ templates, vul je gegevens in en download als PDF.

Begin vandaag met je CV

Maak binnen 5 minuten een professioneel CV met onze templates en voorbeeldteksten. Eenmalig $5, geen abonnement.

Maak je CV nu